-
1 the rubber chicken circuit
«Турне резиновой курицы». Это выражение, которое родилось в США в 1950-е гг., обозначает послеобеденные лекции, беседы или выступления. Подобные послеобеденные выступления являются чисто западным явлением. Знаменитых и не очень знаменитых людей приглашают выступить на обедах, организованных частными компаниями, большими организациями или профессиональными объединениями. Некоторые выступающие на таких обедах становятся известными личностями, благодаря своим интересным и остроумным речам, а иногда подобные выступления делают своей профессией. В этом случае они начинают совершать the rubber chicken circuit. Слово circuit (кругооборот; турне) обозначает бесконечные перемещения с обеда на обед. Rubber chicken («резиновая курица») характеризует блюда, подаваемые на таких обедах: чаще всего это жареная курица, вкус которой почти всегда напоминает резину.Politicians often set out on the rubber chicken circuit in order to make themselves known and thus enhance their chances of a successful political career. — Политики часто начинают свою карьеру, произнося речи на обедах, чтобы приобрести известность и увеличить свои шансы для дальнейшей успешной политической карьеры.
English-Russian dictionary of expressions > the rubber chicken circuit
-
2 rubber chicken circuit
полит жаргНескончаемая серия публичных обедов и ужинов, как неизбежный элемент предвыборной кампании. На таких обедах неизменно подается жареная курица, которая в силу большого числа участников готовится заранее и к обеду только разогревается, отчего становится "резиновой". Еще в 1964 журналисты подсчитали, что в ходе предвыборной кампании кандидат на пост президента должен был налетать 200 тыс. миль, произнести 2,5 тыс. речей, пожать руку 1 млн. избирателей и отведать на публичных обедах 600 жареных "резиновых" куриц.тж (baked chicken, roast chicken, roast beef, chicken-and-mashed-potatoes) circuitEnglish-Russian dictionary of regional studies > rubber chicken circuit